Chủ Nhật, 1 tháng 8, 2010

HOANG HAC LAU/ LY BACH

66


Lý -Bạch


黃 鶴樓 送 孟 浩 然 之 廣 陵


故 人西 辭 黃 鶴 樓
煙 花 三 月 下 揚州
孤 帆 遠 影 碧 空盡
惟 見 長 江 天 際流






Hoàng Hạc Lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng-Lăng


Cố nhân tây từ Hoàng-hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt há Dương-châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường-giang thiên tế lưu.






Ở Hoàng Hạc Lâu đưa tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng-Lăng


Tại Lầu Hoàng-Hạc người bạn cố tri của tôi đã từ giã miền tây,
Trong tháng ba hoa xuân đang nở rộ để đi xuống Dương-châu.
Hình ảnh xa xăm của cánh buồm cô đơn hiện ở cuối trời xanh biếc,
Nay chỉ còn thấy dòng Trường-giang xuôi chảy tận chân trời.




8.5.2008
--
"Đông du = Đi Nhật
Tây từ : Từ giã miền Tây => sang phía Đông" (trích nnt)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét